Considero esta uma postagem hilária e bem interesante, check it out:
dIck + Dork + nItwit + bOzo + Twit = IDIOT (Idiota)
loCo(US) + bonkeRs + bAtty + Zany + loonY = CRAZY (Louco)
Mingy + dOugh + teNner + loadEd + daYlight robbery = MONEY (Dinheiro)
Posto mais na próxima postagem, have fun xx
O idioma inglês falado na sociedade moderna é rico em gírias e expressões informais. Como se familiarizar com esse aspecto tão importante da língua, tornando-se um falante fluente e confiante, é o que vocês irão aprender conosco.
sábado, 12 de dezembro de 2009
quinta-feira, 26 de novembro de 2009
Abbreviations

Referee (ref) - Juiz esportivo
Legitimate (legit) - Legítimo, legal.
Mayonnaise (mayo) - Maionese
Underwear (undies) Roupa íntima
To divide up (To divvy up)- Dividir, partilhar (USA)
Australian (aussie) - Australiano
Sarcastic (sarky) - Sarcástico (UK)
Vibrations (vibes) - Vibrações, astral,clima
Sandwich (sarnie) - Sanduíche (UK)
Vegetarian (veggie) - Vegetariano
Biscuit (bickie) - Biscoito, bolacha (UK)
Television (telly) - Televisão (UK)
Body (bod)- Corpo (de alguém)
Disrespect (siss/dis) - Desrespeitar (USA)
domingo, 15 de novembro de 2009
Let's Party!

Glammed up - Produzida(o) Ex: She was glammed up for the party.
Bomb (US) - Fracasso Ex: The party was a real bomb.
Crash - Penetra Ex: They tried to crash the party, but couldn't get in.
On the razzle (UK) - Farra Ex: We went on the razzle last night.
Bash - Festança
Party animal - Adorador de festas.
Wet blanket - Desmancha-prazeres.
Booze - Bebida
All-nighter - Varar a noite Ex: The party was an all nighter.
Nibbles (UK) - Salgadinhos.
Plonk (UK, AUS) - Garrafa de vinho.
Goodies - Guloseimas.
quarta-feira, 11 de novembro de 2009
Familiar words

To go postal (US)- Enlouquecer
Kickback - Suborno
Johnny (UK) - Camisinha
Out to lunch - Maluco
To shoot the breze (US) - Bater papo
A lemon (UK) - Imbecíl
A killer - Algo muito difícil
To knock up - Engravidar alguém
Fairy - Homossexual masculino
A piece of cake - Algo muito fácil
To beef - Reclamar
Shout (UK) - Vez de pedir ou pagar um rodada no pub
To two-time - Chifrar
To have a bun in the oven - Estar grávida
domingo, 1 de novembro de 2009
Jack O'Lantern

Vamos saber mais sobre essa história:
Sua alma penada passa a ser conhecida como Jack O'Lantern (Jack da Lanterna). Quem presta atenção vê uma luzinha fraca na noite de 31 de outubro. É Jack, procurando um lugar.
enganara Satã ao subir uma árvore. Jack então esculpiu uma imagem de uma cruz no tronco da árvore, prendendo o diabo para cima a árvore. Jack fez um acordo com o diabo, se ele nunca mais o tentasse novamente, ele o deixaria árvore abaixo.
De acordo com o conto de povo, depois de Jack morrer, ele a entrada dele foi negada no Céu, por causa de seus modos de malvado, mas ele teve acesso também negado ao Inferno, porque ele enganou o diabo. Ao invés, o diabo deu a ele uma brasa única para iluminar sua passagem para a escuridão frígida. A brasa era colocada dentro de um nabo para manter por mais tempo.
Os nabos na Irlanda eram usados como seu "lanternas do Jack" originalmente. Mas quando os imigrantes vieram para a América, eles acharam que as abóboras eram muito mais abundantes que nabos. Então o Jack O'Lantern (Jack da Lanterna), na América, era em uma abóbora, iluminada com uma brasa.
Agora, já que estamos falando de Jack, vai uma gíria com a palavra/nome JACK!
Jack significa Dinheiro, exemplo: To buy that car, we needed to catch more jack! (Para comprarmos aquele carro, precisamos pegar mais dinheiro!)
Happy Halloween!!! X
quarta-feira, 28 de outubro de 2009
Nothing, a little or a lot.
A lot/very
They screwed up big time (US) Eles erraram pra caramba.
I called him umpteen times, but he was never there - Liguei muitas vezes, mas ele nunca estava.
The test was dead eaasy - A prova foi muito fácil.
I've been waiting a helluva long time - Estou esperando a um tempão.
I've got heaps of things to do - Tenho um montão de coisas pra fazer.
His new movie is miles better than his last one - O novo filme dele é muito melhor do que o anterior.
A little/little
She was kinda sad, you know - Ela estava meia triste.
Did you get nervous during the interview? "ISH"- Você ficou nervoso durante e entrevistas? "Um pouco".
I'm feeling just a tad disappointed - Estou um pouco decepicionado.
Nothing
These old coins are worth zilch - Essas moedas antigas não valem nada.
Bugger all! (UK) - Porcaria nenhuma.
He doesn't know jack shit/diddly about computers! (US) - Ele não sabe merda nenhuma/nadinha sobre computadores.
He knows zip about women (US) - Ele não sabe nada sobre mulheres.
They screwed up big time (US) Eles erraram pra caramba.
I called him umpteen times, but he was never there - Liguei muitas vezes, mas ele nunca estava.
The test was dead eaasy - A prova foi muito fácil.
I've been waiting a helluva long time - Estou esperando a um tempão.
I've got heaps of things to do - Tenho um montão de coisas pra fazer.
His new movie is miles better than his last one - O novo filme dele é muito melhor do que o anterior.
A little/little
She was kinda sad, you know - Ela estava meia triste.
Did you get nervous during the interview? "ISH"- Você ficou nervoso durante e entrevistas? "Um pouco".
I'm feeling just a tad disappointed - Estou um pouco decepicionado.
Nothing
These old coins are worth zilch - Essas moedas antigas não valem nada.
Bugger all! (UK) - Porcaria nenhuma.
He doesn't know jack shit/diddly about computers! (US) - Ele não sabe merda nenhuma/nadinha sobre computadores.
He knows zip about women (US) - Ele não sabe nada sobre mulheres.
Compounds
Okey-dokey - Combinado
Tight-Fisted - Pão duro demais.
So-so - Mais ou menos.
that's a real One-horse town - Essa cidade é muito pequena e chata.
You're just a no-good son of a bitch! - Você não passa de um filgo da p*.
Roly-poly - Baixinho e roliço.
Tem várias, mas coloquei as mais usadas.. so, have fun!!! ;)
Tight-Fisted - Pão duro demais.
So-so - Mais ou menos.
that's a real One-horse town - Essa cidade é muito pequena e chata.
You're just a no-good son of a bitch! - Você não passa de um filgo da p*.
Roly-poly - Baixinho e roliço.
Tem várias, mas coloquei as mais usadas.. so, have fun!!! ;)
segunda-feira, 26 de outubro de 2009
Inglês Britânico X Americano (2)
Mais algumas diferenças de gírias na lingua inglesa:
Legless (UK) Wasted (US)- Muito bêbado.
Knickers (UK) Skivvies (US) - Roupa íntima.
Wally (UK) Bozo (US) - Idiota.
Bum (UK) Tush (US) - Bunda.
Narked (UK) Teed off (US) - Aborrecido.
To rabbit on (UK) To yammer on (US) - Falar muito/Tagarelar.
Doodah (UK) Doodad (US) - Coisa/Treco.
Offie (UK) Liquor store (US) - Loja que vende bebidas alcoólicas.
The bog (UK) The can (US) - Banheiro (Também pode ser "LOO" e "JOHN")
Peaky (UK) Peaked (US) - Pálido e um pouco doente.
Nanny (UK) Nana (US) - Avó, vovó.
Potty (UK) Loco (US) - Louco, doido.
xx
Legless (UK) Wasted (US)- Muito bêbado.
Knickers (UK) Skivvies (US) - Roupa íntima.
Wally (UK) Bozo (US) - Idiota.
Bum (UK) Tush (US) - Bunda.
Narked (UK) Teed off (US) - Aborrecido.
To rabbit on (UK) To yammer on (US) - Falar muito/Tagarelar.
Doodah (UK) Doodad (US) - Coisa/Treco.
Offie (UK) Liquor store (US) - Loja que vende bebidas alcoólicas.
The bog (UK) The can (US) - Banheiro (Também pode ser "LOO" e "JOHN")
Peaky (UK) Peaked (US) - Pálido e um pouco doente.
Nanny (UK) Nana (US) - Avó, vovó.
Potty (UK) Loco (US) - Louco, doido.
xx
domingo, 25 de outubro de 2009
Animals

Algumas palavras que vêm do 'mundo animal' também tem outros significados, check it out:
You really have ants in your pants! = Você está muito inqueto!
I'm just going to see a man about a dog = Só vou dar uma saidinha.
The early birds always get the best seats = Quem chega cedo sempre consegue os melhores lugares.
I don't give a monkey's (UK) = Não estou nem aí.
That sounds a bit fishy to me = Isso me parece um pouco suspeito.
He ratted his brother = Ele dedurou o irmão.
I'm so hungry I could eat a horse = Estou com tanta fome que poderia come um boi.
Hen party = Despedida de solteiro
You chiken! = Seu medroso.
Shooting the bull = Jogando conversa fora.
Snail mail = Correio
I don't give a rat's ass! (US) = Eu não dou a mínima, porra!
Went ape = P. da vida.
You're such a bird brain = Você é tão imbecíl.
She's going a bit batty = Ela está ficando um pouco lelé.
Chiks = Garotas
See you x
Inglês Britânico X Americano
O inglês é um idioma só, mas tem muitas diferenças.. um exemplo é a palavra "banheiro" (Bathroom) que no inglês britânico a gíria é "LOO" e no americano é "JOHN". Confira mais algumas:
Pessoa Burra - "ARSEHOLE" (UK) "ASSHOLE" (US)
Dinheiro - "DOSH" (UK) "DOUGH" (US)
Tchau - "TA-TA" (UK) "CATCH YOU LATER" (US)
Muito Bêbado - "PARALYTIC" (UK) "LOADED" (US)
Vitória Fácil - "A WALKOVER" (UK) "A WALKAWAY" (US)
Cara - "BLOKE" (UK) "DUDE" (US)
Televisão - "THE TELLY" (UK) "THE TUBE" (US)
Pessoa Ordinária - "JOE BLOGGS" (UK) "JOE BLOW" (US)
Espero ter ajudado em algo x
Pessoa Burra - "ARSEHOLE" (UK) "ASSHOLE" (US)
Dinheiro - "DOSH" (UK) "DOUGH" (US)
Tchau - "TA-TA" (UK) "CATCH YOU LATER" (US)
Muito Bêbado - "PARALYTIC" (UK) "LOADED" (US)
Vitória Fácil - "A WALKOVER" (UK) "A WALKAWAY" (US)
Cara - "BLOKE" (UK) "DUDE" (US)
Televisão - "THE TELLY" (UK) "THE TUBE" (US)
Pessoa Ordinária - "JOE BLOGGS" (UK) "JOE BLOW" (US)
Espero ter ajudado em algo x
sábado, 24 de outubro de 2009
Construção.
O blog Gírias Inglesas ainda está em construção, aguarde.
Enquanto isso, veja dicas de gírias em nosso twitter https://twitter.com/GiriasInglesas xx
Enquanto isso, veja dicas de gírias em nosso twitter https://twitter.com/GiriasInglesas xx
Assinar:
Postagens (Atom)